От Андрей Платонов
К Д.Срибный
Дата 23.05.2006 18:36:24
Рубрики ВВС;

Re: Столкнулись греческий...

>>Я бы перевел как "имитация маневренного воздушного боя". Имитация атаки - широко известный термин, но тут написано именно dogfight...
>Наверное, чтобы быть предельно точным надо было бы перевести так:
>"Both fighter jets were maneuvering around each other in a mock dogfight when the crash happened around 1 p.m."

>Оба истребителя начали маневрировать имитируя атаку, пока не столкнулись около часа дня.

Согласен с уточнением:

"Оба истребителя маневрировали вокруг друг друга, имитируя атаки, пока не столкнулись. Это произошло около часа дня."

>Истребители маневрировали, маневрировали, да не выманеврировали...

Бывает...