От Adam
К All
Дата 13.02.2006 18:20:47
Рубрики WWI; Искусство и творчество;

? Перевод с немецкого подписей к карикатурам

А вот у нас в Австро-Венгрии...

У себя на сайте наконец-то разместил подборку карикатур на австро-венгерскую армию:
http://austro-hungary.iatp.org.ua/uniform/schoenpflug/schoenpflug.htm
Большинство из них имеют подписи. Если кто-нибудь хорошо знает немецкий (старонемецкий?) язык и может в переводе передать специфический "армейский юмор" той эпохи, то просьба помочь!

Спасибо!

VIRIBUS UNITIS http://austro-hungary.iatp.org.ua

От negeral
К Adam (13.02.2006 18:20:47)
Дата 14.02.2006 19:26:24

А чего там собственно переводить?

Приветствую

нарисован капитан - подписано дер хер гауптман, то есть опять-таки капитан

Счастливо, Олег

От Adam
К negeral (14.02.2006 19:26:24)
Дата 14.02.2006 21:19:31

Там ниже жанровые сценки начинаются. Неужели без смешных подписей? (-)


От negeral
К Adam (14.02.2006 21:19:31)
Дата 15.02.2006 11:27:10

Впрочем, как каламбур... У картинки где мужик с моста валится написано

Приветствую
что-то типа "проверка весом" Беластунгспробе
там где офицер пехоту строевой дрючит - дер ерциер - не знаю как правильно перевести.
Драгуны в касках - Гляйхгешмитте зеелен

Счастливо, Олег

От negeral
К Adam (14.02.2006 21:19:31)
Дата 14.02.2006 21:32:20

Да.

Приветствую
либо автограф, либо автограф плюс надпись такого же плана ZB "Die Pioniere"
Счастливо, Олег

От Adam
К negeral (14.02.2006 21:32:20)
Дата 14.02.2006 22:39:01

Упс! А я на единственной карикатуре с пионерами...

А вот у нас в Австро-Венгрии...

>либо автограф, либо автограф плюс надпись такого же плана ZB "Die Pioniere"
...обнаружил единственную надпись "Belastungsprobe". Там, где тучный испуганый офицер, наступивший на незакрепленную балку, падает, а остальные над ним смеются. Приблизительно это можно превести как "Испытание нагрузкой". Хотя и не Ильф с Петровым, но шутка неплохая!

>Счастливо, Олег
VIRIBUS UNITIS
http://austro-hungary.iatp.org.ua

От Random
К Adam (13.02.2006 18:20:47)
Дата 14.02.2006 11:58:16

Вы можете их как-то "облегчить", а лучше просто выписать тексты? (-)


От Adam
К Random (14.02.2006 11:58:16)
Дата 14.02.2006 15:00:08

Они и так "легкие" (максимум чуть за 400 Kb), просто...

А вот у нас в Австро-Венгрии...

...очень медленный "сервак". Спасибо за согласие помочь, но, как мне кажется, вырванные из контекста подписи могут потеряють свой "тонкий" юмор. Хотя, если Вы будете настаивать, то я несомненно выполню Вашу просьбу, ибо сам очень заинтересован в результате.
Спасибо!

VIRIBUS UNITIS
http://austro-hungary.iatp.org.ua

От объект 925
К Adam (14.02.2006 15:00:08)
Дата 14.02.2006 17:44:14

Дело в том что так вам врядли кто поможет. Я ждал минут 5 пока загрузится.

Надоело и я вышел.
Алеxей

От Adam
К объект 925 (14.02.2006 17:44:14)
Дата 14.02.2006 19:06:58

Да, сегодня особенно... %о(

А вот у нас в Австро-Венгрии...

Жертвами медленности моего сервера скоро падут Ярослав, Дима и Евгений. На трех участноков форума может стать меньше... Это угроза!!!
:о)

VIRIBUS UNITIS
http://austro-hungary.iatp.org.ua

От Sav
К Adam (13.02.2006 18:20:47)
Дата 13.02.2006 18:31:55

Да, блин, ничего себе карикатурки

Приветствую!

>Большинство из них имеют подписи. Если кто-нибудь хорошо знает немецкий (старонемецкий?) язык и может в переводе передать специфический "армейский юмор" той эпохи, то просьба помочь!

Полагаю, ты был бы счастлив, если бы твою книгу какой-нибудь карикатурист так бы отилюстрировал.

Заранее спасибо всем ответившим, Савельев Владимир

От Adam
К Sav (13.02.2006 18:31:55)
Дата 13.02.2006 18:43:58

А чё? Тоже вариант!!! :о) (-)