От поручик Бруммель
К radus
Дата 23.11.2005 13:11:43
Рубрики WWII; Флот; Искусство и творчество;

Вот как сейчас начну громко ругаться матом!!!

ARMA IN ARMATOS JURA SINUNT
>И в мыслях не было наезжать. Хочется всего лишь прояснить ситуацию. А ситуация такова:
>"главная героиня" упала на дно, и глубиномер показал 300. То есть, на самом деле могло быть 270 +10% ошибки, что технически вполне возможно. Так?

Я уже говорил смотрите роман в оригинале, а не в бредовом исполнении переводчика-неумехи.

Нету у Буххейма в "Das Boot" никаких 300 метров.
Есть 280 метров и , как говорит ув. ФВЛ, ТОЧКА!

Вот тут лежит просто обосранный переводчиком великолепнейший роман о немецких подводниках.
http://militera.lib.ru/prose/foreign/buchheim_lg/index.html

Вот тут есть его предпоследняя глава, которая называется "Гиблартар"
http://militera.lib.ru/prose/foreign/buchheim_lg/10.html

в ней мы увидим такой текст:

"Внезапно кажется, будто во всех отсеках одновременно наступает чрезвычайная ситуация. Я обращаю внимание на пронзительный свист, который уже какое-то время звучит в моих ушах. Его источник находится, по-видимому, в дизельном отделении. Течь. Наш дифферент — на корму. Мы, конечно, ударились носом о грунт, но корма заметно перевешивает, значит, вода прибывает в кормовом отсеке. Почему не удифферентовать лодку на нос? В нормальных условиях мы уже должны были бы запустить трюмные помпы. Но основная трюмная помпа вышла из строя, да и смогла бы она вообще действовать при огромном внешнем давлении? Триста метров! Ни одна лодка еще не бывала на такой глубине! Наша помпа явно не предназначена для нее. Я смотрю сквозь люк назад, на корму. Что — то не так в унтер-офицерском отделении? Почему там столько людей? Аварийное освещение… ни черта не видать.

Старик прислонился к отсвечивающей серебром трубе перископа. Я вижу его вытянувшееся в горизонтальном направлении бедро, но не могу разглядеть, на чем он сидит. Правой рукой он массирует свое колено, словно стараясь унять боль. Его фуражка наполовину сползла назад, на шею, высвободив спутанные космы волос."

А вот тот же текст из оригинального Буххейма:

"Jetzt scheints an allen Ecken und Enden zugleich zu brennen.
Ich nehme wieder ein schrilles Pfeifen wahr, das ich schon die
ganze Zeit über im Ohr hatte. Es muß doch aus dem Dieselraum
kommen. Die Wassereinbrüche! Die Achterlastigkeit!
Erst sind wir doch mit dem Bug auf gerasselt, aber jetzt ist das
Schiff erheblich achterlastig. Also steigt achtern das Wasser.
Warum wird denn nicht nach vorn getrimmt? Normalerweise
würde jetzt gelenzt. Die Hauptlenzpumpe ist aber ausgefallen,
und außerdem: Käme sie denn gegen den ungeheuren Außendruck
an? Zwohundertundachtzig Meter! So tief war noch kein
Boot! Für diese Tiefe ist unsere Pumpe sicher nicht konstruiert.
Ich kann durch die Kugelschottöffnung einen Blick nach achtern
erhäschen. Was ist denn im U-Raum los? Wieso wimmelt
es denn im U-Raum von Leuten? Das Funzellicht! Nichts genau
zu erkennen.
Der Alte hat seinen Rücken gegen den silbern gleißenden
Schaft des Luftzielsehrohrs gelehnt. Ich kann nur seinen waagerecht
abgestreckten Oberschenkel sehen, aber nicht, worauf
er sitzt. Die rechte Hand drückt er auf die Kniescheibe, als ob
er da Schmerzen hätte. Seine Mütze sitzt ihm halb im Genick
und gibt seinen krausen Haarwulst frei."

На интересует на данный момент следущее:
Сравниваем фразу :
"Триста метров! Ни одна лодка еще не бывала на такой глубине!"

С "Zwohundertundachtzig Meter! So tief war noch kein
Boot!"

И где тут речь идет о 300 метрах????
Буххейм пишет о 280 метрах, в фильме "Дас Бот" тоже речь идет о 280 метрах, а упертый "умник"переводчик пишет свое - 300 метров.

Теперь я надеюсь вопросы у Вас отпали?
Именно так рождаются легенды. :))))
Дай Бог здоровья Александру Генадьевичу Больных за то что он у нас есть.









>По кочегарам - да, по смыслу похоже.

>Но, боюсь, некоторые неточности автор все же допустил. Сцена бомбардировки описана немного расплывчасто, но похоже, что имелось в виду бомбометание с помощью ежика. Двухсоткилограммовыми бомбами.

причем тут автор?

>Опять же - это ни в коем случае не наезд. Книга в целом хорошая, а обойтись без отдельных неточностей еще никому не удалось.

Это Вы скажите огромное спасибо Центрполиграфу и отдельным переводчикам-любителям.



>>А от он понаписывал.
>>Не знает ли кто, на какую максимальную глубину ныряли "семерки"? И вообще немецкие лодки того периода? Имеется в виду не проектная максимальная глубина, а реальная, на которой побывали.
>>И по переводчику. Что он мог иметь в виду, когда писал о кочегарах на ПЛ?
C уважением п-к Бруммель

От radus
К поручик Бруммель (23.11.2005 13:11:43)
Дата 23.11.2005 14:37:15

все ясно, спасибо. (-)


От поручик Бруммель
К поручик Бруммель (23.11.2005 13:11:43)
Дата 23.11.2005 13:42:01

Точно также ЦП изуродовал книгу Бреннеке.

ARMA IN ARMATOS JURA SINUNT
Вместо положенных 266 метров у Тизенгауузена они дали 250 метров.
C уважением п-к Бруммель

От Ironside
К поручик Бруммель (23.11.2005 13:42:01)
Дата 23.11.2005 14:15:21

Re: Точно также...

Собственно, см. подпись :)

Пытаюсь читать ЦПшное издание биографии Ямомото. Такое ощущение, что переводчик местами не совсем понимает, что пишет. А местами и совсем не понимает.

Когда я слышу слово "Центрполиграф", рука сама тянется к валидолу.