От Мазила
К All
Дата 18.11.2005 00:17:47
Рубрики WWII; ВВС; Искусство и творчество;

А как по немецки-"Сэр" ? Или еще раз о Центрполиграфе.

Есть контакт!
Порадовал Центрполиграф очередным "покетбуком" на тему II МВ - книгой Мано Циглера, упорно называемого переводчицей Гасановой Зиглером, а именно "Летчик-истребитель" (в англоварианте-Rocket Fighter). И черт с тем, что такие книги надо бы с родного языка автора переводить, дабы не путаться в футах и метрах, милях и километрах...
Вопрос в другом - к герою книги подчиненные беспрестанно обращаются с фразами "Сэр! Позвольте и т.п..." Так вот, никто не в курсе, как там в "первоисточнике"? Экселенц или что то иное?
Спасибо и удачи!

От Резяпкин Андрей
К Мазила (18.11.2005 00:17:47)
Дата 18.11.2005 11:51:40

Re: А как...

Добрый день!

Подчиненный к старшему по званию - исключительно Herr+звание

С уважением, А.
http://extermin.narod.ru/ Терминология бывшего противника

От negeral
К Резяпкин Андрей (18.11.2005 11:51:40)
Дата 18.11.2005 12:37:07

Я встречал

Приветствую
майн + звание. Я понимаю, что это неуставное, но тем не менее встречал не раз.
А самое забавное, что в ННА говорили не геноссе гауптман, а хер гауптман. Немецкий язык всё же предельно точен - что годно для партсобрания - не всегда подходит для жёсткой дисциплины.

Счастливо, Олег

От Петров Борис
К negeral (18.11.2005 12:37:07)
Дата 18.11.2005 15:39:01

Разумеется

Мир вашему дому
>Приветствую
>майн + звание. Я понимаю, что это неуставное, но тем не менее встречал не раз.
>А самое забавное, что в ННА говорили не геноссе гауптман, а хер гауптман. Немецкий язык всё же предельно точен - что годно для партсобрания - не всегда подходит для жёсткой дисциплины.

Если память не врет, согласно школьному курсу - геноссе это товарищ именно по партии, в отличие от например камрада и еще кучи вариантов "товарищей". Т.е. например "партайкамрад" - низя-я..., а "партайгеноссе" -можно.
А гауптаман - он "господин", а никак не "товарищ", т.е. он не "равен" обращающемуся (даже если звание одно)

>Счастливо, Олег
С уважением, Борис

От negeral
К Резяпкин Андрей (18.11.2005 11:51:40)
Дата 18.11.2005 12:34:44

Я встречал варианты

Приветствую
майн + звание, понимаю, что неуставное
Счастливо, Олег

От VVV
К Мазила (18.11.2005 00:17:47)
Дата 18.11.2005 10:19:39

Экселенс это типа Ваше превосходительство. А "сэр" - это уставное обращение

подчиненного к начальству во всех англоязычных армиях
С уважением
VVV

От stepan
К Мазила (18.11.2005 00:17:47)
Дата 18.11.2005 09:10:19

Re: А как...

>Экселенц или что то иное?
>
Мне из какого то немецкого текста запомнилось обращение подчиненного к начальнику "Экселенц"

От Random
К stepan (18.11.2005 09:10:19)
Дата 18.11.2005 09:36:20

Это что-то типа "Ваше сиятельство", "Ваша светлость" т.е. к аристократу (-)


От фельдкурат Отто Кац
К Random (18.11.2005 09:36:20)
Дата 18.11.2005 15:33:40

Скорее всего, "Ваше превосходительство" ... Имело место в II Рейхе ... (-)


От Андю
К Мазила (18.11.2005 00:17:47)
Дата 18.11.2005 00:32:01

ИМХО, там должно быть банальное "Herr <имярек>". Прошу прощения. :-) (-)


От Мазила
К Андю (18.11.2005 00:32:01)
Дата 18.11.2005 00:36:02

Без последующей фамилии, боюсь, Herr, не прокатит... :))

Есть контакт!
а там фамилия после "Сэра" ни разу не упоминается...
Спасибо и удачи!

От Андю
К Мазила (18.11.2005 00:36:02)
Дата 18.11.2005 00:40:38

М.б. и звание после "Herr"-а. ИМХО, могли "авторизовать" английский перевод. (+)

Приветствую !

Французы БЫ тоже везде "месьё" вставили, да ещё БЫ и звание переиначили. :-)

Андрей.

Соблюдать правила гигиены ещё важнее, чем правила безопасности.

От Esq
К Андю (18.11.2005 00:40:38)
Дата 18.11.2005 08:37:13

Re: М.б. и...


>Французы БЫ тоже везде "месьё" вставили, да ещё БЫ и звание переиначили. :-)

Mon general ?


От digger
К Андю (18.11.2005 00:40:38)
Дата 18.11.2005 01:41:00

Re: М.б. и...

Mein Herr ?

От Esq
К digger (18.11.2005 01:41:00)
Дата 18.11.2005 08:36:22

Rе: М.б. и...

> Mein Herr ?

Минхерц ?

От Random
К Esq (18.11.2005 08:36:22)
Дата 18.11.2005 09:37:04

Это уже голландский пошел (-)