От alex63
К Исаев Алексей
Дата 11.08.2005 17:27:44
Рубрики WWII;

Re: Могу поделиться...

Алексей, а почему вы "Эдельвейс" и "Энциан" упорно называете горнострелковыми, а не горнопехотными дивизиями? Я не большой знаток в немецком, но по-моему Gebirgs переводится просто как "горная". Опять же с нашими не перепутаешь.

С Дону выдачи нету



От ross
К alex63 (11.08.2005 17:27:44)
Дата 11.08.2005 18:48:59

В формулировках, которые видел я,

были именно горно-стрелковые дивизии (в том числе в русском переводе книги Марш на Кавказ Вильгельма Тильке).
Но, наверное, это не самый главный вопрос. Мы можем по русски в фильме называть их горными, а личный состав егерями. Думаю, что это не будет ошибкой. Немцы будут разговаривать на немецком языке, конечно.


От Исаев Алексей
К alex63 (11.08.2005 17:27:44)
Дата 11.08.2005 18:00:47

Они вообще горно-егерские (-)


От Дмитрий Козырев
К Исаев Алексей (11.08.2005 18:00:47)
Дата 11.08.2005 18:01:17

Летом 1941 они просто "горные" (-)