>где есть старший капитан, старший полковник и старший генерал.
>А чины - явно местные, с давней традицией
Там вообще нет званий "капитан", "полковник" и т.п. У них есть иероглифы обозначающий что-то вроде "младший офицер" (вэй), "старший офицер" (сяо) и "генерал" (дзян). К ним приделывается указатель ранга : младший (шао), средний (чжонг), старший (шанг) и большой (да).
Соответственно, если для старших офицеров используются все четыре ступени, переводчикам для перевода "да-сяо" приходится придумывать что-то вроде "старший полковник"