От
|
Константин Федченко
|
К
|
Волк
|
Дата
|
28.07.2005 10:00:08
|
Рубрики
|
Суворов (В.Резун);
|
вы об этом?
http://vif2ne.ru/nvk/forum/2/archive/602/602692.htm
но тогда были разночтения в переводе. я, не зная ни ухом ни рылом испанский язык, перевел malo следующим образом: "дословно - дьявол (видимо - трус?)", а вот носитель языка камарад Рубен (Foreigner) - как "плохой".
Думаю, для адекватности перевода этих характеристик нужно обратиться к специалистам.
С уважением