От Дмитрий Козырев
К Волк
Дата 15.07.2005 11:17:51
Рубрики WWII; Армия; 1941;

Re: 15-см Nebelwerfer...

>>Вот тут и надо написать "батальона реактивных минометов"
>
>ну, ежели по-русски - то все-таки дивизион реактивных минометов.

Как раз именно минометные подразделения "по русски", т.е в Красной Армии были и в виде батальонов.

От Konstantin175
К Дмитрий Козырев (15.07.2005 11:17:51)
Дата 17.07.2005 21:18:27

Re: 15-см Nebelwerfer...

>>>Вот тут и надо написать "батальона реактивных минометов"
>>
>>ну, ежели по-русски - то все-таки дивизион реактивных минометов.

Хочется по-русски, но с оставлением специфики. Чтоб с первых строк ясно, что речь о немцах. В связи с этим и по гешвадерам непонятно. Писать их эскадрой? Крылом? Как-то это по англо-американски, типа ПЛ Ю-571.
Я гешвадеры оставлю гешвадерами. А сабж оставлю небельверфером, с пояснением в скобках пару раз в самом начале. Штуку штукой оставляю, в кавычках с маленькой буквы. А вообще, хорошо бы чтоб было общепринятое единообразие.

От Гегемон
К Konstantin175 (17.07.2005 21:18:27)
Дата 18.07.2005 00:31:47

Re: 15-см Nebelwerfer...

>>>ну, ежели по-русски - то все-таки дивизион реактивных минометов.
Тем более, что Abteilung - это и есть буквально "дивизион"

>Я гешвадеры оставлю гешвадерами.
И ошибетесь. Потому что у немцев и морская Geschwader - тоже эскадра. И перенести на авиацию морской термин вполне естественно.

>А сабж оставлю небельверфером, с пояснением в скобках пару раз в самом начале.
В кавычная и с большой буквы как имя собственное "Небельверфер"

С уважением

От Волк
К Konstantin175 (17.07.2005 21:18:27)
Дата 17.07.2005 21:24:23

Re: 15-см Nebelwerfer...

>Хочется по-русски, но с оставлением специфики. Чтоб с первых строк ясно, что речь о немцах.

ну, я в своей статье про Брестскую крепость так написал:

полк реактивных многоствольных минометов (54 шестиствольных "Небельверферов" калибра 158,5 мм)

http://www.volk59.narod.ru

От СанитарЖеня
К Дмитрий Козырев (15.07.2005 11:17:51)
Дата 15.07.2005 12:21:16

Гвардейские минометы...

>>>Вот тут и надо написать "батальона реактивных минометов"
>>
>>ну, ежели по-русски - то все-таки дивизион реактивных минометов.
>
>Как раз именно минометные подразделения "по русски", т.е в Красной Армии были и в виде батальонов.

...были батарейно-дивизионной организации.