>Была годик назад передача по History Channel (который у вас наверное есть), где эта история была дезавуирована как ошибка переводчика. Смысл фразы Хрущева заключался в том, что "коммунизм переживет капитализм" (правда, русского оригинала в передаче не привели), а переводчик не нашел ничего лучше как сказать "We will bury you." Что американская пропаганда с радостью подхватила, ведь никого не интересовало что Хрущев сказал на самом деле.
--Переводчик самого Хрущева говорил, что Никита Сергеич сказал "Мы вас похороним", причем, насколько я понял, этот переводчик был у Хрущева уже после произнесения данной фразы.
>--Переводчик самого Хрущева говорил, что Никита Сергеич сказал "Мы вас похороним", причем, насколько я понял, этот переводчик был у Хрущева уже после произнесения данной фразы.
Да там дело в точной фразе, а в том, что переводчик весь контекст потерял, и вышло как будто Хрущев прямо угрожал, а не делал дурацкое предсказание о результате соревнования двух систем.