От Фагот
К All
Дата 01.07.2005 18:31:25
Рубрики WWII; Армия;

Ещё одно немецкое подразделение. Как перевести?

Как правильно перевести на русские Sicherubg aufklarung abteilung 1000.

Это подразделение было придано 89-й пд во Франции для противопартизанских действий.

От Фагот
К Фагот (01.07.2005 18:31:25)
Дата 01.07.2005 19:00:57

Большое спасибо. (-)


От Кирилл Шишкин
К Фагот (01.07.2005 19:00:57)
Дата 04.07.2005 10:19:16

Только...

Только это батальон охраны тыла. (и не разведки).
Были еще охранные б-ны и прочее... там довольно путанная система.

От Гегемон
К Кирилл Шишкин (04.07.2005 10:19:16)
Дата 06.07.2005 16:17:52

Re: Только...

>Только это батальон охраны тыла. (и не разведки).
А откуда Aufklaerung?

С уважением

От Гегемон
К Кирилл Шишкин (04.07.2005 10:19:16)
Дата 06.07.2005 15:57:25

Re: Только...

>Только это батальон охраны тыла. (и не разведки).
А откуда Aufklaerung?

С уважением

От Кирилл Шишкин
К Гегемон (06.07.2005 15:57:25)
Дата 06.07.2005 16:18:42

Re: Только...


>>Только это батальон охраны тыла. (и не разведки).
>А откуда Aufklaerung?

а ... его знает.
Но в охранных частях вроде разведывательных подразделений не было.
Названия - темный лес.
По сути - охранная часть.

С уважением

От Bigfoot
К Фагот (01.07.2005 18:31:25)
Дата 01.07.2005 18:39:10

Sicherung. Батальон охранения и разведки. (+)

Вариант: батальон обеспечения и разведки.
Охранно-разведывательный батальон.

От Гегемон
К Фагот (01.07.2005 18:31:25)
Дата 01.07.2005 18:37:14

Re: Ещё одно...

>Как правильно перевести на русские Sicherubg aufklarung abteilung 1000.
1) Sicherubg или Sicherung?
2) 1000-й охранный разведывательный батальон / дивизион

>Это подразделение было придано 89-й пд во Франции для противопартизанских действий.
С уважением

От Фагот
К Гегемон (01.07.2005 18:37:14)
Дата 01.07.2005 19:00:43

Опечатался

Sicherung :)