>а не постить кусочки из словарей? Достаточно и ссылки:-))
>>На английский "разведчик" переводится, как scout,
>
>Как и до революции:-))
>>Слово же pioneer переводится, как:
>>1) воен. "впереди идущий" (солдат пешего спецподразделения, выступающего впереди армии или полка для строительства дорог и создания необходимых условий для успешного продвижения войск)
>
>>Pioneer Corps — саперно-строительные части
>
>Или же разведбатальон в немецком причем отнюдь не для строительства дорог;-))
>Вы предполагаете что детская коммунистическая организация в СССР ассоциировалась с саперно-строительными подразделениями? Меня учили в детстве иному...
>"Пионер - разведчик, шагаюший впереди".
>Вы совсем забыли про английское "шпиен":-))
>С уважением к сообществу.
С каких пор немецкие пионеры стали разведчиками? :))
>>
>>С каких пор немецкие пионеры стали разведчиками? :))
>
>А кто же они? Инженерные части? На мотоциклах?
>Кто первым вошел в Белград в 1941? Еще и крест за это получил.
На мотоциклах - это разведбат.
Но вот пионерный батальон действительно мог ворваться одним из первых - в его состав входил легкий понтонный парк, и он обеспечивал переправу.