|
От
|
С.Алексеев
|
|
К
|
Chestnut
|
|
Дата
|
17.06.2005 14:41:23
|
|
Рубрики
|
11-19 век;
|
|
Возможно. Все-таки не специалист
>>Транскрипция - ´kæptın
>>Вы видимо не заметили "с помощью спец. знаков" в определении.
>
>Международные фонетические обозначения -- далеко не единственная система транскрибции.
Ну в Энц.Словаре были упомянуты только спец.знаки.
>Транслитерация -- передача букв иностранного слова буквами алфавита своего языка
Именно букв?
>>Ну а капитан - русский аналог (по написанию), или неправильный транслит.
>
>Капитан -- это русский перевод, если уж на то пошло, английского слова capitan русским словом (иностранного происхождения) "капитан";
Я это и имел в виду.
>он совпадает с транслитерацией английского слова.
Если транслит - передача букв, то "каптаин".