|
От
|
Волк
|
|
К
|
Colder
|
|
Дата
|
16.06.2005 19:02:49
|
|
Рубрики
|
11-19 век;
|
|
Re: Ничего ж...
>ИМХО 2nd Leutenant - это лейтенант, а 1st Leutenant - это старлей. Не заморачиваясь младшим лейтенантом.
это никакое не имхо, а так оно и есть.
>Мне в свое время говорили, что младшего лейта оставляли как возможность прапорам получить офицерское звание, но в жизни прапора оказались в этом совсем не заинтересованы.
нет. Звание мл. лейт. присваивалось в начале 1980-х после 3-хмесячных курсов дембелям-сержантам (шли на них очень немногие - дело было сугубо добровольное), а также выпускники некоторых техникумов, имевших военную кафедру (таковых также было немного). Я лично квасил с одним младшим лейтенантом и поинтересовался его званием - он окончил какое-то пожарное училище и перешел на службу в армию. Еще шапочно был знаком с мл. лейт. запаса (лично видел его военный билет офицера запаса) - получившим звание после трехмесячных курсов.
>Не знаю, но ИМХО перевод Leutenant-Colonel подполковником вполне корректен, особенно принимая во внимание изначальный смысл слова Leutenant как ближайшего помощника.
совершенно верно. Видел книгу на английском под названием (по-английски) - "Лейтенанты Сталина". Книга - о крупнейших советских полководцах ВОВ. То есть в данном случае - подразумевались полководцы, а вовсе не младшие офицеры.
>Угу, то-то в переводных детективах то и дело мелькают главари мафии и их лейтенанты
просто надо упомянуть в тексте, что главари мафии - это капо (от слова голова - то есть глава, главарь), а лейтенант - от старинного значения этого слова - заместитель, уровнем ниже. Звание сержант несколько веков назад тоже было весьма высоким.
http://www.volk59.narod.ru