|
От
|
Испанский летчик
|
|
К
|
Мелхиседек
|
|
Дата
|
16.06.2005 13:21:56
|
|
Рубрики
|
11-19 век;
|
|
Re: Серьезно?!
Добрый день!
>хорошо воспринимаются, читателю понятно, о ком речь
Ну тогда надо быть последовательным. К чему все эти казаки, уланы, гусары, гренадеры. Переводим все!, а то вдруг кто плохо воспринимает и не может отразить особенности государств и армий. Даешь Павловский гранатометный полк!
>интересно, много ли у нас переводов, где про японцев пишут ту-со или со-са, и многим ли понятно, о каких звания идёт речь?
Признаю, что по японцам авторы осмелели пока только до наименований воинских подразделений. По крайней мере, я не званий не видел. См., например, "Авиамастер". Кстати, там же уже давно не переводят звания летчиков. Думаю коллега С.Алексеев поправит, если вру.
>хм, попробуйте точно перевести групенфюрера
Позвольте, но Вы же сами себе противоречите! Я то и пытаться перевести не буду!
http://www.frenchandindianwar.narod.ru