От
Вулкан
К
VVV
Дата
17.05.2005 12:14:46
Рубрики
Древняя история; 11-19 век;
Это стандартный баг. Ошибкой можно не считать.
Приветствую!
Понятно что герцог Булоньский. Но в литературе устоялось наименование герцог Бульонский.
Переводчики раньше так его переводили..)))
С уважением, Вулкан
Особенно вспоминая Дюма - "храбрый герцог наш Бульон подагрой нынче удручен" (-)
-
Kimsky
17.05.2005 12:42:47 (156, 0 b)
Вот-вот..) Герцог де Бульон. То есть герцог Булонский. (-)
-
Вулкан
17.05.2005 12:51:58 (104, 0 b)
Де Бульон - если уж понадобилось писать нетрадиционно - напишите Буйонский.
-
Kimsky
17.05.2005 15:23:17 (130, 201 b)
В средние века -- однозначно "Бульонский" (-)
-
Chestnut
17.05.2005 16:58:26 (69, 0 b)
См. постинг ув. Варяга (-)
-
Random
17.05.2005 17:19:05 (55, 0 b)
я к тому, что тогда "л" ещё не перешло в "й" (-)
-
Chestnut
17.05.2005 17:26:00 (61, 0 b)
Я же говорю - если хочется написать "НЕТРАДИЦИОННО" (-)
-
Kimsky
17.05.2005 18:10:00 (48, 0 b)
Не "Булонский.", а "Бульонский", Boullion vs Boulogne (-)
-
Chestnut
17.05.2005 13:07:17 (86, 0 b)