|
От
|
Сахалин
|
|
К
|
Alexeich
|
|
Дата
|
17.05.2005 07:19:00
|
|
Рубрики
|
WWII; ВВС;
|
|
Попытка объяснения
>Читал где-то, что "Камикадзе" - неправильная "озвучка" написанного иероглифами названия пилотов-смертников японцами американского происхождения. А читались в самой Японии 2 иероглифа не "простонародным", а "высоким" штилем. То есть, напрягая свои позания в японском, могу предположить, что это должно было звучать как "Фу-синь" (т.е. китайское чтение иероглифов точно Синь, но не уверен в Фу)?
>Кто знает?
Дело в том, что японцы заимствовали иероглифы или канджи из китайского, что известно всем, но у японцев есть два чтения иероглифов, так называемые кунёми и онёми, а проще говоря по верхнему и по нижнему чтению.
Ками по японски бог, божественный, но это по нижнему чтению, простонародному, а по верхнему щин или с озвунчением если то джин. Кадзе по нижнему ветер, а по верхнему фу. (этот же иероглиф пишется в слове тайфун, но у японцев он без последней н). Так что, камикадзе по благородному читается щинфу. Так что вы были близки к истине.