|
От
|
Роман Храпачевский
|
|
К
|
Morozov
|
|
Дата
|
17.05.2005 13:24:20
|
|
Рубрики
|
WWII; ВВС;
|
|
Неправильно
Понятие "божественного ветра" - 神風 передается словом "камикадзэ" (т.е. они так читаются). А чтение "симпу" используется только в сложных, "китайских" словах - 神風(しんぷう)隊 ("отряд камикадзэ") - так объясняется в толковом эенциклопедическом словаре "Гэнсэн". Кстати, для таких сложных случаев, когда есть путаница - по онному или по кунному чтению надо читать - используются выносные знаки каны рядом с иероглифами (мелким шрифтом). К просто 神風 я таких поправок не видел, а к 神風隊 - такая поправка имеется.
http://rutenica.narod.ru/