От Роман Храпачевский Ответить на сообщение
К Morozov Ответить по почте
Дата 17.05.2005 13:24:20 Найти в дереве
Рубрики WWII; ВВС; Версия для печати

Неправильно

Понятие "божественного ветра" - 神風 передается словом "камикадзэ" (т.е. они так читаются). А чтение "симпу" используется только в сложных, "китайских" словах - 神風(しんぷう)隊 ("отряд камикадзэ") - так объясняется в толковом эенциклопедическом словаре "Гэнсэн". Кстати, для таких сложных случаев, когда есть путаница - по онному или по кунному чтению надо читать - используются выносные знаки каны рядом с иероглифами (мелким шрифтом). К просто 神風 я таких поправок не видел, а к 神風隊 - такая поправка имеется.

http://rutenica.narod.ru/