|
От
|
Вулкан
|
|
К
|
Spender
|
|
Дата
|
05.04.2005 12:36:50
|
|
Рубрики
|
WWII; Флот;
|
|
Мое мнение
Приветствую!
>>Приветствую!
>Взаимно
>>Каково же было мое удивление, когда оказалось, что описывалась гибель ПЛ Tang 24 октября 1944 года.
>>Мало того, что не совпадали даты, но.... Слово Tang переводится с английского как резкий запах, сильный запах, вонючка.
>>Как мог переводчик перевести это слово как ЗВОН - я не понимаю...
>Вполне мог, потому как и такое значение у слова tang в словаре есть.
>Другой вопрос, зачем вообще было переводить название. :)
Что она должна переводиться именно как вонючка, или я ничего не понимаю в американском стебе..)) Он у них всегда направлен на все, что находится ниже пояса..)))
Хотя в принципе конечно лучше было бы и не переводить.
Надеюсь, что ВИФовцы с североамериканского континета нас просветят..))))
С уважением, Вулкан