|
От
|
Василий Фофанов
|
|
К
|
Sergey Karpov
|
|
Дата
|
05.04.2005 21:10:11
|
|
Рубрики
|
Современность;
|
|
Re: Письмо в...
>Перевод относится к этой фразе
>Yet in all 10 suicide car bomb attacks, no soldier on the Strykers was killed or lost a limb or eyesight.
Во-первых, перевод заведомо неверен. Кроме автомашин со взрывчаткой имеются еще РПГ и дорожные заряды. Если вы так бдительно следите за "намеренными искажениями контекста", не мешало бы это делать более беспристрастно. Во-вторых, эта фраза просто неверна. Навскидку - эпизод 11.11.04 - таран машиной со взрывчаткой, убит командир машины сержант Бурбанк.
>А вы даёте цитату с намеренным искажением контекста, убрав фразу :
>Most casualties came during dismounted infantry operations.
Контекст как легко видеть не имеет отношения к делу потому что "most" все равно не означает "все".
С уважением, Василий Фофанов http://armor.kiev.ua/fofanov