От Sergey Ilyin Ответить на сообщение
К Роман Алымов Ответить по почте
Дата 02.01.2005 00:37:45 Найти в дереве
Рубрики Искусство и творчество; Версия для печати

На эту тему у JRRT есть целая статья...

"Руководство по переводу имен собственных из "Властелина Колец"". Где для каждой группы языков расписано -- переводить имена или нет. Беда в том, что Толкиен, как он любил, сказал надвое -- и то у него на славянских языках надо оставлять "как есть, то переводить...
http://www.diar.ru/download/texts/ruguide.zip

И еще вот сюда очень советую заглянуть: :)
http://www.kulichki.com/tolkien/ambar/eglador/rus/trans.html

> Мне знакомый филолог рекомендовала вполне определённый перевод Властелина Колец в частности именно за правильный перевод имён-фамилий-названий, корректно передающий то что замыслил автор для англоязычного читателя.

С уважением, СИ