>Ага, н и с переводчиками непосредственно с японского могут быть проблемы -- как (помнится) в анимэшном Коте в сапогах маркиз Карабас превратился в "принца Калава"
А по тому Вы уверены, что его с японского переводили? У амеров, к примеру чудная традиция при переводе аниме менять все имена на американские. Так например, многократно оплёваный газетами Покемон, у нас шел в переводе с английского с американскими именами.
А мог быть и обратный случай (с маркизом на него и похоже), когда японцы записывают европейское имя каной и в мультфильме произносят его на свой лад, а потом бака-гайдзины переводят имя обратно фонетически. Получается чёрти-что.
С уважением, tsa.
Re: Я его - Chestnut17.11.2004 14:05:59 (87, 1074 b)