Если читали письмо, то видели, что автор не утруждал читателей литературным языком. В письме много разговорных оборотов того времени:
"Я хочу вам собчит что я вашу писмо получил за которого был очень рат идоволен".
Поскольку автор - человек русский и русский язык для него родной, то его "неправильности" - это не свидетельство того, что он плохо учил язык в школе. Это - отражение народных диалектизмов Воронежской области (?). Этим оно и ценно.
К примеру, цитированный ниже гв.мл.сержант А.Колоян, в сыоих письмах с фронта КУДА БОЛЕЕ грамотен в современном понимании. Хотя по национальности он армянин, самостоятельно учил русский язык и "провалился" при поступлении в институт по причине "недостаточного знания русского языка". Есть вырезка довоенной статьи в заводской газете, где он говорит о себе - "я, нацмен - свободный и счастливый гражданин великого Советского Союза..."
Но пишет (на общем фоне) вполне грамотно.
Кстати, аналогично иностранцы изучавшиие английский с преподавателем пишут КУДА БОЛЕЕ ГРАМОТНО, чем американцы - "носители языка".
Резюме. Если вы с рождения говорите на языке, то это не означает, что вы его знаете :)
Re: Не думаю - Дмитрий Козырев12.11.2004 14:57:12 (117, 373 b)