От Василий Фофанов Ответить на сообщение
К И. Кошкин Ответить по почте
Дата 05.11.2004 17:56:35 Найти в дереве
Рубрики Флот; Искусство и творчество; Версия для печати

Есть такая черта

Еще я впечатлился что временами, в лучших традициях современных синхронных переводов, в русском варианте идет совершенная отсебятина. Впечатление - как будто вначале озвучили по английски а потом дали левой фирме отдублировать :)

Пример -

8 серия. Вопрос: "What's wrong with Tommy?" переводится как "А где Томми?" Учитывая что Томми в этот момент валяется у них под ногами, звучит примерно как "А где море?" :))))))

С уважением, Василий Фофанов http://armor.kiev.ua/fofanov