|
От
|
Любитель
|
|
К
|
могол
|
|
Дата
|
27.10.2004 17:43:45
|
|
Рубрики
|
Современность;
|
|
Перевод действительно кондовый...
"Г-н Мур, я бывший разведчик, 10 месяцев прослуживший в Багдаде. Я отвечал за окрестности Багдада, где находились представительство ООН и город Садр."
"Город Садр" - это видимо Садр-сити?
"Однажды я охранял иракских рабочих. Они должны были наполнять песком мешки для нашей базы. Температура была не ниже 120 градусов."
Не плохо было бы сделать примечание, что по Фаренгейту. Впрочем это скорее к редактору.