|
От
|
Siberiаn
|
|
К
|
Udacha
|
|
Дата
|
17.10.2004 08:18:43
|
|
Рубрики
|
Стрелковое оружие;
|
|
Блин... Вот так тают юношеские мечты))))
>>>+++
>>>матушка уже мертва и в яме (дальше правильно)
>>
>>Хм...
>>Точно помню что муКер а не муТТер. Что я слова муттер не знал что ли? Было сказано что пехотинец, солдат
>>Надо бы разобраться. Где тут фашистоведы???
>Не то что бы я знатный фашистовед, 8-)) , просто сижу на Германщине, так что попробую ответить.
>der Mucker (дер Мукер) - очень редко употребимое разговорное слово - имеет два значения : 1) ханжа, лицемер. 2) брюзга. Оба варианта с сильным негативным оттенком.
>der Macker (дер Макер) - тоже разговорное, с пренебрежительным оттенком. Примерный перевод - дон-жуан, любовник, хахаль. В "чистом" виде почти не употребляют - только как ссылку - "ihr Macker" - "её хахаль"
>Одним словом , пристрелили явно не солдатика ... 8-))
Нда...
Всю сознательную жисть - с 1981 года - считал что мукер это зульдатен.
А оно - ишь как...
Siberian
- Хотя... - Siberiаn 17.10.2004 08:21:24 (132, 261 b)