|
От
|
Udacha
|
|
К
|
Siberiаn
|
|
Дата
|
16.10.2004 18:39:52
|
|
Рубрики
|
Стрелковое оружие;
|
|
Попытка ответа
>>+++
>>матушка уже мертва и в яме (дальше правильно)
>
>Хм...
>Точно помню что муКер а не муТТер. Что я слова муттер не знал что ли? Было сказано что пехотинец, солдат
>Надо бы разобраться. Где тут фашистоведы???
Не то что бы я знатный фашистовед, 8-)) , просто сижу на Германщине, так что попробую ответить.
der Mucker (дер Мукер) - очень редко употребимое разговорное слово - имеет два значения : 1) ханжа, лицемер. 2) брюзга. Оба варианта с сильным негативным оттенком.
der Macker (дер Макер) - тоже разговорное, с пренебрежительным оттенком. Примерный перевод - дон-жуан, любовник, хахаль. В "чистом" виде почти не употребляют - только как ссылку - "ihr Macker" - "её хахаль"
Одним словом , пристрелили явно не солдатика ... 8-))