>>Гунмен нельзя перевести как "вооруженные люди". Это слово в нынешнем английском имеет отрицательную окраску и очень часто используется для обозначения террористов если можно так выразиться, простонародно. С некоторой натяжкой Гунмен я бы перевел как "вооруженные бандюги" :).
>
>Получается МЕН - это бандюга безоружный