От Esq Ответить на сообщение
К Siberiаn
Дата 11.09.2004 17:23:18 Найти в дереве
Рубрики Современность; Спецслужбы; Локальные конфликты; Политек; Версия для печати

Rе: ))))))))))

>>Гунмен нельзя перевести как "вооруженные люди". Это слово в нынешнем английском имеет отрицательную окраску и очень часто используется для обозначения террористов если можно так выразиться, простонародно. С некоторой натяжкой Гунмен я бы перевел как "вооруженные бандюги" :).
>
>Получается МЕН - это бандюга безоружный

Нет, это множественное число.