От Colder Ответить на сообщение
К Siberiаn Ответить по почте
Дата 11.09.2004 10:10:22 Найти в дереве
Рубрики Современность; Спецслужбы; Локальные конфликты; Политек; Версия для печати

Нет, это как раз пример

>Получается MEN - это бандюга безоружный

:)))

того, что переводчики называют "калькированным" переводом. Вообще во многих американских детективах, в которых действуют банды/мафия переводчики зачастую не утруждаются поиском адекватного русского слова и так пишут по-русску "ганмен". Иногда это слово заменяют понятным теперь каждому русскому словом "киллер", что вообще-то неверно - киллер - это именно убийца, а ганмен вовсе не обязан убивать всех и всегда. В одном переводном детективе Старка переводчик перевел ганмен как "тяжелый пистолет" :))) ("Паркер принадлежал к разряду тяжелых пистолетов, которые...").