Картинка из словаря: если "ребел" с заглавной буквы, то в американском английском это означает или "мятежник/конфедерат" или "житель Юга США".
Т.е. если на этиx "мустангаx" американцы (судя по опознавательным знакам), то они использовали полвека назад свое значение слова - "войска конфедератов" грубо говоря, наполовину шутка наполовину дань отчаянности конфедератов в Гражданскую войну. Был же танк "Ли" имени генерала-конфедерата Ли в то же время. А словарь четко говорит - если с заглавной буквы то переводи "южанин", "конфедерат":