От Константин Федченко Ответить на сообщение
К VVV Ответить по почте
Дата 19.08.2004 15:17:41 Найти в дереве
Рубрики 1917-1939; Версия для печати

Re: о взаимопроникновении...

>>Тезис 1. ---
>>Wart auf mich. Ich komm zurück.
>>Stolz und kühl hör zu,
>>Wenn der Besserwisser lehrt:
>>"Zwecklos wartest du!"
>
>>Перевод "Жди меня" К.Симонова на немецкий язык, предположительно 1940-41 год.
>>---
>>Перевод "личный" или опубликованный официально?
>В учебнике немецкого у нас было это стихотворение Симонова. По определению в советском учебнике могло быть только стихотворение переведенное коммунистом или как минимум антифашистом.

скорее - просто русским преподавателем-германистом ))


>Вот только немецкие слова там были несколько другие.

есть и такой современный перевод http://www.brainin.org/Sepp_Oesterreicher/Simonow.html

>что точно знаю - это то что "Песня о юном барабанщике " имеет немецкую основу - фронтовая песня ПМВ "Ich hatte eine
camerade", кстати любимая песня Р.Гесса.

Да, спасибо, об этом как-то уже писали на ВИФе.
С уважением