|
От
|
Роман (rvb)
|
|
К
|
Игорь Куртуков
|
|
Дата
|
23.03.2004 10:12:07
|
|
Рубрики
|
Современность; Флот;
|
|
Re: Никак нет.
>>В лицензионном пара ляпов есть все же - енсигн перевели как "гардемарин", а мидшипсман как "умелый матрос", хотя должны быть "мичман" и "старший матрос".
>
>"midshipman" - никак не "старший матрос".
Согласен, напутал (неправильно запомнил, что там из-под дубляжа пробивалось). Но перевод там все равно неправильный :).
Должны быть "мичман" и "старший матрос" а не "гардемарин" и "старший матрос".
И заодно вопрос - как точно в оригинале называется "Мичман Тихоня" (он же "Мичман Изи")?
S.Y. Roman ( Холмовцы: http://vif2ne.ru/holmovo/forum/ )