От Роман (rvb) Ответить на сообщение
К Игорь Куртуков Ответить по почте
Дата 23.03.2004 10:12:07 Найти в дереве
Рубрики Современность; Флот; Версия для печати

Re: Никак нет.

>>В лицензионном пара ляпов есть все же - енсигн перевели как "гардемарин", а мидшипсман как "умелый матрос", хотя должны быть "мичман" и "старший матрос".
>
>"midshipman" - никак не "старший матрос".

Согласен, напутал (неправильно запомнил, что там из-под дубляжа пробивалось). Но перевод там все равно неправильный :).

Должны быть "мичман" и "старший матрос" а не "гардемарин" и "старший матрос".

И заодно вопрос - как точно в оригинале называется "Мичман Тихоня" (он же "Мичман Изи")?

S.Y. Roman ( Холмовцы: http://vif2ne.ru/holmovo/forum/ )