От Василий Фофанов Ответить на сообщение
К Роман Храпачевский Ответить по почте
Дата 16.03.2004 14:08:21 Найти в дереве
Рубрики Спецслужбы; Локальные конфликты; Версия для печати

Перевод к сожалению туши свет

Перевод unlucky как "несчастный", а it's good to see как "полезно вспомнить" производит тягостное впечатление.

А сама статья меня встревожила. Если действительно есть неопровержимые свидетельства что наши находились в месте атаки на Яндарбиева в то же время, я боюсь что катарцы повязали их действительно неспроста. Угрызений совести я ни капли не испытываю, и людей надо выцарапывать, но если все так то сделано было к сожалению крайне топорно.

Кстати несмотря на общий малодоброжелательный тон, ключевая фраза в статье ИМХО что "не следовало бы катарцам давать прият этому козлу". Кроме того заметьте оборот "от Москвы до Мадрида". То есть мы удостоились включения в порядочное общество :)

С уважением, Василий Фофанов http://armor.kiev.ua/fofanov