И еше один итог....
как временно пребываюший на территории наиболее вероятного противника и делаюший вид, что владею ихним языком, должен заметить: 1) в книге написанной "для своих" американец употребит слово "пионер" только в смысле, понятном шир.нар.массам - то есть "разведчик", "первопроходец". 2) в тех случаях, когда бусурманский автор попытается передать смысл этого слова, ласкавший наш слух в детстве, он ОБЯЗАТЕЛьНО напишет "young pioneer" или даже "young communist pioneer", по причине того, что публика иначе автоматически поймет выражение по пункту (1). Да и встречалось подобное только в писаниях профессиональных советологов, но никак не в военных мемуарах
********************************************
Впрочем об этом я еше до войны говорил с господином окружным начальником (С)
- Вот так. - поручик Бруммель 08.03.2004 19:48:47 (105, 979 b)