|
От
|
Андрей Диков
|
|
К
|
All
|
|
Дата
|
24.01.2004 00:51:09
|
|
Рубрики
|
WWII; ВВС;
|
|
По названиям Ил-2
День добрый!
Я лично задавал такой вопрос немецкому летчику-ветерану. Во-первых никакой шварце тодт у них не пахло, во вторых цемент-бомбер у них не было распространенным, это была не кликуха, а скорее время от времени использовавшееся устойчивое выражение.
Летчики называли из просто иль-цво или шлэхтер, те есть тупо "Il-2" или "Schla:chter", которое в свою очередь во-первых впрямую переводится как "мясник", а во-вторых производное от Schlacht в смысле штурмовой авиации.
С другой стороны Schlacht слово довольно древнее, насколько я понимаю, и скорее переводится не как "бой, "штурм", "атака" (для которых есть свои слова), а как что-то типа "сеча", "рубка".
С уважением, Андрей [ http://www.bergstrombooks.elknet.pl/bc-rs/ ]