|
От
|
Землекоп
|
|
К
|
Владислав
|
|
Дата
|
24.11.2003 08:45:57
|
|
Рубрики
|
WWII;
|
|
А если посмотреть в словарь Уэбстера с примкнувшим к нему Мерриамом ...
... то там дается следующее толкование: 1. haughty, stubborn 2. stilted
Онлайновый American Heritage Dictionary: Stubborn and arrogant or aloof
В контексте предложения - именно _высокомерная_ бла-ародная упертость, шляхтецкий гонор во всей его красе. Не хамская твердолобая тупость, отнюдь.
Да, колонисты любят уродовать правдивый и свободный английский язык, но печатного Оксфорда под рукой нет, за онлайновый хотят денег. Буду в библиотеке или в книжном магазине - посмотрю.
>Что же касается оттенков этого выражения, то:
> (...)
Препарировать идиомы - дело, вообще говоря, зряшное и малополезное. Ну я так думаю ;-)
"Он утверждает, что неоднократно состоял в половом сношении с мастером, директором завода и обрабатываемой деталью".
- А в Лингво - lesnik 24.11.2003 13:32:11 (74, 235 b)