От (v.)Krebs Ответить на сообщение
К Max Popenker Ответить по почте
Дата 19.11.2003 16:38:49 Найти в дереве
Рубрики Прочее; Артиллерия; Версия для печати

Re: по английскому языку

Si vis pacem, para bellum

>есть фраза "damaged by shell fire".
контекста маловато

>я утверждаю что она обозначает "поврежден артилерийским огнем".
скорее всего так и есть. Судя по Мультилексу старому:
Шел - снаряд, более узко - осколочный, т.е. "поврежден снарядами" либо "осколками"

>мой оппонент утверждает, что "shell fire" обозначает не прото артиллерийский огонь, а некий его особый вид, типа "навесной огонь" или что-то в этом роде.
а вот здесь встретил вот что: шел ган - малокалиберная автоматическая пушка. Может быть что то в этом роде?

>внимание, вопрос: кто прав?
:)

Вам слово!