От Чобиток Василий Ответить на сообщение
К Colder Ответить по почте
Дата 19.01.2001 11:47:48 Найти в дереве
Рубрики WWII; Танки; Армия; Версия для печати

Мои правки

Привет!

А не проще этот перевод вместе с картинкой дать? Потому как многие русские термины даны неверно.

>Kettendeckung – защитное крыло цепи (ну хоть убей, не мог придумать другого слова; крыло – оно и у автомобиля или велосипеда крыло)

Если это не бортовой экран, а впереди то "Грязевой щиток", можно "Закрылок" (ненаучно).

>Einsteigeluke – Люки для экипажа

>Turmenl?ftung – вентиляция башни

Если общее понятие, то "система вентиллирования башни", а если какая-то ее часть, то надо смотреть на стрелку.

>K?hllufteintritt – впускные отверстия воздушного охлаждения

Тут варианты, вот например: "воздухоприемные окна системы охлаждения двигателя" или "воздухозаборник системы охлаждения двигателя". Можно и "впускные отверстия", но в любом случае неверно "воздушного охлаждения" т.к. у Пантеры охлаждение жидкостное, поэтому в любом случае "системы охлаждения двигателя".

>Kraftstoffeinf?ll?ffnung – Заливная горловина топлива

Правильно "Горловина для заправки топлива" или "Горловина топливного бака(баков)", хотя, если стрелка идет не к самой горловине, а к лючку, то верно так: "Лючек для доступа к горловине топливных баков".

>L?fteintritt f?r Motor – Впускное отверстия воздуха для двигателя

Впускные отверстия питания двигателя воздухом.

>K?hlwassereinf?ll?ffnung – Заливная горловина охлаждающей воды

...охлаждающей жидкости.

>MG-Klappe oder Kugelblende – Крепление пулемета или шаровая заслонка орудия

???

>Winkelspiegel – Зеркальный экер (убей меня бог, если я знаю, что это такое. Вообще-то der Winkel – это угол, угольник, уголок, кронштейн. Der Spiegel – зеркало). Прошу помощи танкистов форума!

Хи-хи.... Исходя из принципа действия, может так называется перископический прибор наблюдения?

>Рисунок 2. Triebwerk, Schnit durch Fahrgestell – механизм привода, разрез через шасси

Может силовая установка и трансмиссия. Разрез по ходовой части?

>1 .Triebrad – ведущее колесо/каток/шестерня (в данном случае – каток)

Без разницы как у немцев, у нас вед.колесо.

>3. Laufrad - ходовое/рабочее колесо/каток

Опорный каток (или просто каток, если ХЧ без поддерживающих к.)

>4. Leitrad – направляющее колесо/каток

Направляющее колесо или уст. - ленивец.

>5. Frishluftzuf?hrung – подача свежего воздуха

???? Зависит от стрелки. Смотря к чему подается. Лучше "Воздухозаборник". Воздух может быть и несвежий :)

>12. K?hlwasserausgleichbeh?lter – расширительный бачок охлаждающей воды

...жидкости.

>16. Auspuffmantelrohr – Кожух или обсадная труба выхлопной трубы

Кожух...

А вообще все это дело у меня на сайте есть :)))

Тяжелый танк "Пантера". Описание конструкции
М. Барятинский
(М. Барятинский. Тяжелый танк "Пантера". Бронеколлекция 2.97)

С уважением, В.Чобиток http://armor.kiev.ua/