>>Может быть и так иногда было в описаниях того времени, но чаще "имение" оно так и называется, "град" - город, а укрепление - "замокъ".
>Я недавно постил аутентичную отписку Ерофея Павловича Хабарова, современную событиям Хмельниччины - т.е. 1652 года (посмотрите архив, ключевое слово для поиска - маньчжур). Так там казачье укрепление, которое штурмовали маньчжуры названо "градом". Это прямое доказательство того, как понимали и использовали данное слово в оф. документах русские служивые люди.
Если я не ошибся, то это: http://vif2ne.ru/nvk/forum/0/archive/577/577143.htm
Но в этом тексте вообще нет слова "град", есть слово "город". Ну и контекст письма Хабарова несколько другой. Он основал город, который изначально был военным фортом. Ситуация с Бобруйском и др. поселениями несколько инная, там вообще не было каких-то значительных укреплений. "Весь город был обнесен деревянно-земляными укреплениями, общая длина которых составляла больше 3 километров. Это были оборонительный земляной вал, деревянные стены, ограда из брёвен и около десятка двухэтажных башен. В стенах находились бойницы для стрельбы с огнестрельного оружия."
Ну и вот такой пример из Летописи Самовидца, указывающий на то, что термины "город" и "замок" имели разные значения: "И так Курляндія зоставала вцілости, а Лифлянды 1, яко надлежащіе до Рыги, зостаючих под шведом, воевали. И пришовши под Динабурок город, которій спротивилъся его царскому величеству, и так той город и замок по росказаню его царского величества люде ратные узяли приступом и людей в нем зостаючих выстинали, а інных в полон побрали."
Теоретически вариант "замок"="город (град)" мог быть, но практически это маловероятно.