От Константин Дегтярев Ответить на сообщение
К Паршев Ответить по почте
Дата 21.07.2003 19:08:59 Найти в дереве
Рубрики Униформа; Версия для печати

Там, похоже, глюк переводчика или переписчика

>дословно "несмываемыми точками"...

Наверное, вот это?

"Но не тотчас новобранец, принятый по набору, должен получать военную метку; сначала он должен быть испытан упражнением, чтобы можно было определить, действительно ли он подходит к такому делу."
(I,8)

По моему, тут речь идет совсем о другом, поскольку вслед за этим идет такой пассаж:
"Когда новобранцы таким образом занесены в списки, их надо обучать при помощи ежедневных упражнений искусству владеть оружием."
(I,8)

Т.е., "военная метка" - в смысле, помечен в списке "годным к строевой". Тут явно переводчик усугубил, переведя таким образом "mark". Мне кажется. более точный перевод звучал бы "но не тотчас новобранец ... должен быть помечен в списке годным"

Константин Дегтярев