От VM Ответить на сообщение
К Gedas Ответить по почте
Дата 16.07.2003 16:34:34 Найти в дереве
Рубрики WWII; Современность; Политек; Версия для печати

Re: Никите об...

Привет всем!
>Tėvynės apsaugos rinktinė. Насчет перевода - возможно, русский у меня не очень...:(

Да, "rinktinė" дословно переводится как сборная, но это если говорить о спорте.
Посоветовался с одним бывшим военным (по национальности литовец). Он рекомендует переводить как подразделение или бригада. Т.е. весь сыр-бор в ветке крутится вокруг "Подразделения охраны Родины" или "Бригады охраны Родины".

Виктор - http://mlib.rost.ru