От Игорь Куртуков Ответить на сообщение
К Архив Ответить по почте
Дата 16.04.2003 20:12:33 Найти в дереве
Рубрики Армия; Версия для печати

[2Игорь Куртуков] Кстати, понял какого рожна мне не хватает

Нужно легкое смещение акцента, не "подневольные", а "по неволе". Как здесь:

"Maximus on the other hand is a soldier all the way through the movie and simply pursues his personal vendetta against the emperor, with no love for him from the start. The reluctant soldier and the reluctant hero. A flat character with no real development."

т.е. "солдат по неволе и герой по неволе".

Хотя, я полагаю, что Риз имел ввиду другой круг значений, как здесь:

"Death of a Pig — a gloomy French rural scene of a reluctant pig being dragged to its death."

т.е. "упирающаяся свинья, влекомая к своей смерти"