От lesnik Ответить на сообщение
К Константин Федченко Ответить по почте
Дата 19.03.2003 12:44:34 Найти в дереве
Рубрики 1917-1939; Версия для печати

Re: перевод неточный

strict control - "жесткий", или уж "полный", все же "прямой" - не совсем то.

То, что у нас традиционно называется "репрессии" применительно к 1937-38 гг., в англоязычной литературе называется "purges". То есть дословно "чистки", но переводить надо как "репрессии".

>В таком виде перевод более соответствует исходному англоязычному тексту.