>>Я про английский язык в заголовке.
>
>В каком заголовке?
Перепутал я:-)
Не в header'e (заголовке), а в subject'e (теме) posting'a (сообщения).
В смысле: "Велик, богат и могуч английский язык!"
>>Вот на английском языке несолидная по нашим понятиям профессия коробейник, т.е. разносчик, торгующий в разноску мелочным и щепетильным товаром (Словарь Даля) превратилась во вполне престижного менеджера по продажам.
>Нет, на английском языке коробейник - это скорее коммивояжер.
Сразу видать - не в России живете:-)
Открываете любую газету, в разделе "Предложение работы" в основном и предлагается "менеджер по продажам", который, как выясняется при ближайшем рассмотрении, и есть "коробейник".
>
>>Так и здесь - господин Резун дал вполне правильное (на мой взгляд) определение должности товарища Жукова:
>>>Жуков - это старший, куда пошлют. Это заместитель по расстрельной линии, помощник Верховного главнокомандующего по мордобойной части.
>
>На мой взгляд - неправильное. Оно говорит только о методах (мордобой, расстрел), но не о целях (разрешение кризисной ситуации).
Ну так "о методах"-то оно правильное?:-)
А о целях - тоже сказано: "куда пошлют":-)
До свидания
Re: Велик, богат - Игорь Куртуков03.02.2003 05:58:19 (68, 515 b)