>Das ist die "Freiheit", die uns zugebracht
zugedacht-таки
>Wie seh`n es dort, wo Jude has die Mact
ИМХО - там написано "Juda". Может, специфический термин такой был?
>Wie hinter Arrfermauern, Gitterstangen
Что такое "Arrfer-". Mauern - эт понятно
>Im finsteren Gef(ae)ngnis si(n?)t gefangen
sigt?
>Die Menschheit? die nach wahrer Freiheit st(oe)nt
stoehnt
>Und sich nach Rettung Befreiung sehnt
>типа
Ну, типа, перевод, ИМХО, весьма близок...
Re: Поправки. - Кужон25.12.2002 23:30:25 (94, 115 b)