От Гришa Ответить на сообщение
К Коля-Анархия Ответить по почте
Дата 23.12.2002 10:41:22 Найти в дереве
Рубрики WWII; Версия для печати

Re: А замечания...

>Приветствую

>В первую очередь по немцам. Вам не кажется, что не надо давать только переводные немецкие названия?
>Тем более, что ИМХО переведены они некорректно.... Разве leIG (легкое пехотное орудие) адекватно - "75мм пушек ПА"

Возможно что есть лучшие варианты. С другой стороны ...
>Как и перевод аптейлунг - батальон, весьма сомнителен....

В зависимости от состава абтеилунга. Если он состоит из 2-4 рот, то я думаю что более менее уместно. Тут имеется и обстоятелсьтво с источниками - по немецкой армии они у меня англоязычны, и имя подразделения приводится именно как батальон.
>Во-вторых ИМХО надо бы указывать источники.
По мере возможности постараюсь. Для некоторых (как для штата 35 года) я не знаю откуда они - у меня на руках ксерокопия из какой-то книги.

>С уважением, Коля-Анархия.
Советские Военные Документы - http://docs.vif2.ru