|
От
|
Сергей Зыков
|
|
К
|
Marat
|
|
Дата
|
18.12.2002 03:02:57
|
|
Рубрики
|
Политек;
|
|
это толкуется как "дурной то дурной, но мыла не ест"
>аха это надо переводить типа, что гипотетические возмущения американцев - вам были бы ближе и роднее? :)
почуяли "дичь"? Особенности национальной охоты в RU-нете?
>>Туркменбашибузук
>а это на русский как будеть?
а на русский это и переводится как "охреневший туркменбаши"
башибузук - тюркское "баш" [голова, башка] бузук; бозук [бесноватый, бешеный. Вобчем "буза"]
"башибузуки" - солдаты легкой турецкой конницы 18-19 веков использвались как конная полиция на подконтрольных территориях. Расформированы после русско-турецкой войны 1877-78 годов ввиду утраты подконтрольных территорий
Вот кстати надо Туркмен-баши намекнуть, что кроме колеса туркмены еще придумали базуку кое название должно толковаться от бозук [бузук] - "Шайтан-труба" вобщем