|
От
|
Marat
|
|
К
|
cap2
|
|
Дата
|
11.11.2002 13:31:04
|
|
Рубрики
|
Современность; Армия;
|
|
имхо более точная
Здравствуйте!
>У кого-нибудь под рукой есть наш перевод этих управлений? Кстати, сама должность Under Secretary переводится как "начальник управления" или есть более точная версия?
..версия "перевода" - заместитель министра обороны
>В составе МО США имеются следующие структуры:
>Office of Under Secretary Of Defence
в этом случае точно
>Office of Under Secretary of Defence for Acquisition, Technology and Logystics
а в этом кроме того что заместитель, еще и начупр
аналог типа замминистра обороны, нач. ГАБТУ
C уважением, Марат