От
Игорь Куртуков
К
Mike
Дата
08.10.2002 16:21:11
Рубрики
11-19 век; WWII;
Современность
;
Ре: Не виноват...
>во всяком случае, англичане и американцы имели достаточно времени пожаловаться на некорректность русского перевода. если они не сделали сего - данное чтение приемлемо.
А ваша аргументация - неприменима. Из "если" "то" никак не вытекает.
Ре: Не виноват...
-
Mike
08.10.2002 16:24:49 (440 b)
А вот на немецком и мой перевод:)
-
Alexej
08.10.2002 16:38:01 (633 b)
Кстати,
-
Игорь Куртуков
08.10.2002 16:43:41 (36 b)
Ре: Кстати,
-
Alexej
08.10.2002 16:45:28 (157 b)
Так бы и писали - РОДИТЕЛЬНЫЙ. А то - ГЕНЕТИВНЫЙ падеж))))) (-)
-
Siberiаn
08.10.2002 19:23:48 (0 b)
Извиняюсь. Не заметил. (-)
-
Игорь Куртуков
08.10.2002 16:46:54 (0 b)
Вот и в немецком переводе никаких "мировых источников" (-)
-
Игорь Куртуков
08.10.2002 16:40:16 (0 b)
Ре: Не виноват...
-
Игорь Куртуков
08.10.2002 16:33:46 (221 b)
важен не дословный перевод, а соответствие понятий (-)
-
Mike
08.10.2002 16:35:06 (0 b)
Вот понятия и не соответствуют. (-)
-
Игорь Куртуков
08.10.2002 16:37:13 (0 b)
ну и ладно. зато такой перевод у нас принят :) (-)
-
Mike
08.10.2002 16:43:29 (0 b)