А что здесь странного?
>>"беспредельное слабоволие, твердая решимость уклоняться от любого сопротивления... Это большевиков к власти привело всеобщее стремление к миру, а не их правительство навязало мир"
>
>вот первая особенно фраза умиляет - "беспредельное слабоволие запятая твердая решимость". Ну и следущая фраза тоже конечно шедевр.
Имейте в виду, что слово "беспредельное" дано здесь не в нынешнем новорусско-уголовном, а в традиционном значении.
В целом же на первый взгляд качество перевода, особенно если его делали представители советских "компетентных органов" еще в то время, выглядит вполне нормальным. Хотя о степени его аутентичности судить не могу.