От VLADIMIR Ответить на сообщение
К Begletz
Дата 21.03.2025 02:00:21 Найти в дереве
Рубрики WWII; Флот; Версия для печати

Re: Поправлю

>Хотя произношение скорее Хорус: https://www.google.com/search?q=how+to+pronounce+horace&rlz=1C1UEAD_enUS1100US1103&oq=how+to+pronounce+horace&gs_lcrp=EgZjaHJvbWUyCQgAEEUYORiABDIHCAEQABiABDIHCAIQABiABDIHCAMQABiABDIHCAQQABiABDIHCAUQABiABDIICAYQABgWGB4yCAgHEAAYFhgeMggICBAAGBYYHjIICAkQABgWGB7SAQoxNTMwNGowajE1qAIIsAIB8QUQlMy-ZlsMgQ&sourceid=chrome&ie=UTF-8

>Тут проблема в том, что если кто-то пожелает сделать обратный перевод названия, то Хорэйс переведут однозначно, по аналогии с grace, race, brace, lace, face, trace, space и т п, а у Хорэс или Хорус возможны варианты.
- - -
Конечно, в транскрибировании имен и названий часто несколько вариантов, что на ВИФе потом приводит к разрыванию тельняшек на груди )))

Вот насчет варианта ХОРУС я сомневаюсь. К моему удивлению, в последние годы сами англосаксы часто используют в транскрипции символ U вместо традиционного ə. Когда-то его называли "нейтральным звуком", средним между русскими Э и А. U здесь сбивает с толку.

Вообще, я всем своим знакомым, занимающимся переводами, всегда рекомендую не транскрибировать названия кораблей, судов и много другого. Лучше оставить как есть, тем более что читатель захочет погуглить название и сможет безошибочно найти нужное.

С ув.,

ВК